Аналіз «Маттео Фальконе» Меріме

Аналіз новели «Маттео Фальконе» Проспер Меріме — тема, ідея, жанр, сюжет, композиція та інші питання розкриті в цій статті.

 

ПАСПОРТ

Автор: Проспер Меріме

Назва: Маттео Фальконе

Кількість сторінок: 32

Жанр: Новела

Рік написання: 1829 рік

«Маттео Фальконе» – драматична історія про багатого корсиканського скотаря, який, отримавши смертельну образу, змив її кров’ю власного сина.

 

Час і місце

Події новели відбуваються на початку XIX століття на острові Корсика, де серед місцевих жителів був дуже сильний патріархально-родовий уклад.

Головні герої

  • Маттео Фальконе – чоловік середніх років, скотар, відмінний стрілець, чесний, порядний, принциповий.
  • Фортунато – десятирічний син Маттео.
  • Теодор Гамба – сержант, досвідчений солдат, дядько Фортунато.
  • Джузеппа – дружина Маттео, Добра, любляча, але не має права голосу в сім’ї.
  • Джаннетто Санп’єро – злочинець-втікач.

Сюжет

На Корсиці є місцевість під назвою “маки”, яка являє собою густу непрохідну гущавину дерев, які виросли на місці спаленого лісу. У таких заростях нерідко ховалися від правосуддя злочинці, і знайти їх було практично неможливо.

Неподалік від маки розташовувався будинок Маттео Фальконе-багатого і чесного скотаря. Але перш за все він був відомий як неперевершений Стрілець, здатний навіть в темряві потрапити в аркуш паперу. Маттео був щасливо одружений, але коли після трьох дочок дружина справила на світ довгоочікуваного спадкоємця, він вважав себе самим везучим людиною на світі.

Одного разу Маттео з дружиною Джузеппою вирушили в маки перевірити пасуться стада, а десятирічного сина Фортунато залишили вдома. Хлопчик байдикував у дворі, коли несподівано почулися рушничні постріли, а біля його будинку здався поранений розбійник, що ховається від солдатів. Джаннетто Санп’єро попросив хлопчика заховати його і в знак подяки дав йому срібну монету.

Фортунато сховав втікача в копиці сіна. Незабаром з’явилися солдати, яких очолював сержант Гамба – рідний дядько Фортунато. На всі питання про розбійника хлопчик відповідав, що нікого не бачив, проте криваві сліди говорили про зворотне. Гамба почав погрожувати племіннику, а потім вирішив підкупити його. Він показав Фортунато чудові срібні годинники і пообіцяв подарувати їх, якщо хлопчик розкриє місцезнаходження злочинця. Не витримавши спокуси, Фортунато вказав на стіг сіна.

Отримавши заповітні години, хлопчик відбіг подалі від копиці. Солдати схопили і зв’язали Джанетто, який лише презирливо дивився на Фортунато. Хлопчик кинув йому під ноги монету, але той не звернув на неї ніякої уваги.

Злочинець був поранений, і було вирішено віднести його на ношах. У цей момент здався Маттео з дружиною. Гамба розповів їм про те, що трапилося, а також про те, як Фортунато допоміг їм зловити бандита. Коли втікача несли на ношах, той плюнув на поріг будинку і крикнув, що це будинок підлого зрадника. Маттео смертельно зблід: він відразу все зрозумів.

Для Фальконе ці слова прозвучали страшною образою: ніколи в його будинку не було зрадників. Він мовчки відвів сина в маки, змусив його прочитати молитву, а після власноруч застрелив його.

Висновок і власна думка

Маттео Фальконе суворо дотримувався неписаних законів честі тих років, і зрада для нього була одним із страшних гріхів. Це була людина слова і честі, цілісна, безкомпромісна натура. Для відновлення справедливості він не пошкодував навіть власного сина, який з легкістю продав життя людини за срібну дрібничку. До кінця дотримуючись своїх моральних принципів, герой убив улюбленого сина: змити ганьбу кров’ю було для нього єдиним можливим рішенням у цій ситуації.

Головна думка

Зрада неприпустимо ні за яких обставин.

Авторські афоризми

“…Якщо ви вбили людину, біжіть в Макі Порто-Веккьо, і ви проживете там в безпеці…”

“…Обов’язок хорошої дружини – під час бою заряджати рушницю для свого чоловіка…”

“…він жив чесно, тобто нічого не роблячи…”

“…Його вважали таким же хорошим другом, як і небезпечним ворогом…”

Тлумачення незрозумілих слів

  • Муфлони – порода диких баранів, більших, ніж домашні, і з більш грубою шерстю.
  • Фут – одиниця виміру довжини в англійській системі мір, рівна 0,3048 м.
  • Шельмець – спритна, хитра людина.
  • Плут – спритний і хитрий обманщик, нечесний у відносинах з людьми людина.
  • Кайдани – залізні або сталеві браслети, з’єднані ланцюгом, що надягають на руки або на ноги ув’язнених.

Нові слова

  • Порох – вибухова суміш, застосовувалася в різних видах зброї, виробах для підриву.
  • Дріб – дрібні свинцеві кульки, що вживаються зазвичай для стрільби з мисливської рушниці.
  • Зять – чоловік дочки по відношенню до її батьків.
  • Прогалина – незаросле деревами місце, галявина або галявина в лісі.
Рейтинг
( Поки що оцінок немає )

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Додати коментар

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: